Pamela Brizzola

4 ottobre 2016

Dizione corretta, non è solo roba da attori

Sotto la panca… Il 1 e 2 ottobre ho partecipato al seminario “Ad alta voce. Laboratorio di dizione per interpreti“, organizzato da AITI Marche-Abruzzo-Umbria e tenuto […]
4 ottobre 2016

Conferenza Proz – 22 ottobre 2016: vino e altro

Il 22 ottobre 2016 interverrò come relatore alla Conferenza regionale Proz a Matera per parlare di come, da traduttore, ci si specializzi nel settore vino. Non […]
24 settembre 2016

La traduttrice con la valigia: certificazione ATA

Luglio 2006, l’esame per la certificazione ATA (American Translators’ Association) si sarebbe tenuto ad Ascoli Piceno, praticamente in casa mia. Non potevo perdere l’occasione almeno di […]
24 settembre 2016

Inglese giuridico: questione di esercizio?

Studiare, studiare, studiare. Va bene, ma poi occorre anche fare qualche esercizio. Io mi sono affidata a questi due libri dell’autrice Maria Fraddosio per studenti di […]
24 settembre 2016

Fare business in lingua: l’interprete

Sono principalmente una traduttrice ma lavoro anche come interprete ad-hoc, chuchotage e per business meeting. Si dice che l’interprete lavori bene se risulta invisibile, e questo […]
24 settembre 2016

Dizionario di Inglese legale applicato

Avendo lavorato in agenzia di traduzioni come in-house e poi dalla mia esperienza come traduttrice freelance dal 2003, mi sono resa conto di come la traduzione […]