Dizionari e glossari

Indicazione di dizionari e glossari che uso e che ritengo utili

18 ottobre 2016

Glossari on-line: di tutto un po’

Va bene, ammettiamolo. Se siete traduttori e traduttrici come me, you too have a sweet tooth per glossari e dizionari. Ne ho una libreria straripante, nelle […]
10 ottobre 2016

Le traduzioni giuridiche

Cosa sono le traduzioni giuridiche o legali? Nella definizione di “traduzione giuridica” ricadono testi di tipo molto diverso, dalle citazioni in giudizio, alle sentenze, ai contratti, […]
4 ottobre 2016

Dizione corretta, non è solo roba da attori

Sotto la panca… Il 1 e 2 ottobre ho partecipato al seminario “Ad alta voce. Laboratorio di dizione per interpreti“, organizzato da AITI Marche-Abruzzo-Umbria e tenuto […]
4 ottobre 2016

Conferenza Proz – 22 ottobre 2016: vino e altro

Il 22 ottobre 2016 interverrò come relatore alla Conferenza regionale Proz a Matera per parlare di come, da traduttore, ci si specializzi nel settore vino. Non […]
24 settembre 2016

La traduttrice con la valigia: certificazione ATA

Luglio 2006, l’esame per la certificazione ATA (American Translators’ Association) si sarebbe tenuto ad Ascoli Piceno, praticamente in casa mia. Non potevo perdere l’occasione almeno di […]
24 settembre 2016

Fare business in lingua: l’interprete

Sono principalmente una traduttrice ma lavoro anche come interprete ad-hoc, chuchotage e per business meeting. Si dice che l’interprete lavori bene se risulta invisibile, e questo […]